Introdução / Introduction:
P: Situado na Serra do Sicó, este é mais um local onde a geomorfologia do terreno permite uma belo e espectacular contacto com a natureza. Este maciço calcário é responsável por um sem número de formações geológicas, das quais o Vale das Buracas é um dos mais importantes exemplos. Buracas são formações geológicas espectaculares que, pela sua dimensão, impressionam qualquer visitante.
E: Situated in the Serra do Sicó, this is one more place where the geomorphology of the land allows beautiful and spectacular contact with the nature. This massive limy is responsible for a no number of geologic formations, of which the Vale das Buracas is one of the most important examples. The buracas are spectacular geologic formations which, for its dimension, impresses any visitor.
Ena! Tantos buracos! / Wow! So many holes!:
A caçada / The hunt:
P: Vai até á vila de Arrifana pela EN2/IC1 e sai em , N40º06.095 W08º30.48, depois vira á esquerda em direcção á cache (Passarás por pequenas aldeias incluindo Furadouro e Casmilo).
E: Go to village of Arrifana by EN2/IC1 and exit at N40º06.095 W08º30.48, then turn left in direction to the cache (You'll pass by some small villages including Furadouro and Casmilo).
P: Se gostas de caminhadas, deixa o cachemobil nesta pequena aldeia (Casmilo), em N40º03.427 W08º29.922 junto ao sinal mostrado na figura. A distancia para a cache é de cerca de 2Kms.
E: If you like to walk, left you cachemobil in this small vilage (Casmilo), at N40º03.427 W08º29.922 near this sign: . The distance to the cache is about 2kms.
P: Se preferires levar o cachemobil até á porta da cache, então continua a seguir a setinha até a cache e estaciona em N40º02.769 W08º29.757.
E: If you wish to take your cachemobil to the cache's door, then keep following the litlle arrow to the cache and parking at N40º02.769 W08º29.757.
P: Decidas ir pelo teu pé ou pelas tuas rodas, passarás por uma pequena capela reconstruída, vira á esquerda e, depois, um campo de Lapiás aparecerá á tua frente. A partir de agora, não te perderás. Segue a estrada.
E: Wether you go by your foots or by your wheels, You'll pass a small rebuilt church , turn left and, later, a field of Lapiás will appear in front of you. From now one, you can't get lost. Just follow the road.
P: A cache não está numa das Buracas. Tem cuidado enquanto tentares chegar á cache. Não te magoes. Os Lapiás podem ser bastante agressivos/cortantes.
E: The cache is not in one of those Buracas . Take care while trying to get there . Dont' get hurt. The Lapiás rocks are very agressive.
P: Todas as coordenadas estão em wgs84.
E: All coordinates are in wgs84.
Conteúdo / Cache Content:
P: Livro de registo, folha de apresentação, caneta, documentação acerca do local e alguns presentes para poderes trocar.
E: Logbook, stash note, pen, documentation about the place and some nice gifts for you to exchange.
Não esquecer / Don't forget: "Cache in, trash out" , leva alguma água / take some water with you e não deixes vestígios da tua passagem / and Leave No Trace.